Sprüche zum Richtfest am 8. Juli 2009

Richtfest des Deutschen Pavillons: Dolmetscherin Alice Huang (vorne links) mit Dr. Albrecht von der Heyden, deutscher Generalkonsul in Shanghai
Zu einem deutschen Richtfest gehören auch gute Wünsche in Versform, worauf ein Glas Schnaps getrunken und zerschmettert wird. Denn bekanntlich bringen Scherben Glück. Wie aber die Reime ins Chinesische übersetzen? Unsere Dolmetscherin hat es für uns auf so reizende Art und Weise getan, dass wir sie unseren Lesern nicht vorenthalten möchten.
Dietmar Schmitz, Generalkommissar des Deutschen Pavillon, BundeswirtschaftsministeriumWir wollen hier im Reich der Mitte
nach alter deutscher Bauherrnsitte
dies Konstrukt aus Stahl und Eisen
und das Werk des Bauteams preisen.
Und wird der Bau erst fertig sein,
dann weihen wir ihn mit Euch ein.
我们在这中华大地联欢,
延续德国的传统习惯。
我们赞美这个钢铁构造,
还有建筑队伍的辛劳。
我们期待建设即将完毕,
并与你们共庆落成典礼。
HUANG Jianzhi, EXPO BureauHere we are in balancity,
I must say it’s getting pretty.
My honour is to be your guest.
I wish this building all the best!
我们在这和谐都市,
一切变得更加舒适。
我很荣幸在此做客。
对这建筑表示祝贺!
Dr. Albrecht von der Heyden, Deutscher Generalkonsul ShanghaiIch wünsche diesem Großprojekt,
in dem enorm viel Arbeit steckt:
Möge es ihm stets gelingen
die ganze Welt hierher zu bringen.
这是一个伟大的项目,
为此付出了千辛万苦:
愿这个项目继续成功
让整个世界在此相拥。
Lennart Wiechell, Architekt Deutscher Pavillon, Schmidhuber + KaindlWir lassen hier bis Zwanzig-Zehn
den Deutschen Pavillon entstehen.
Seid versichert: Das Ergebnis
ist allen Gästen ein Erlebnis,
das zeigt, wie visionäre Kraft
aus der Idee Gestalt erschafft.
这里将努力到2010
我们建设德国馆亭。
相信结果令人满意
每位客人都会经历,
向您展示我们的想像
创意造出不朽的形象。
Peter Redlin, Kreativdirektor Deutscher Pavillon, Milla und PartnerEindrucksvoll an dem Projekt
ist auch das, was in ihm steckt.
Aus allen Exponaten spricht
der Geist der Stadt im Gleichgewicht:
vom Hafen bis hin zum Finale
in der Energiezentrale.
这个项目令人难忘
其中意义更加深藏。
所有展品都是承认
平衡中的城市精神:
港口直到拥球呼叫
能源中心展现高潮。
Dirk van der Coelen, Geschäftsführer Koelnmesse International, Durchführungsgesellschaft Deutscher PavillonVerlässlich ist wie dieser Stahl
Koelnmesse International.
Wir bringen hier auf dem Gelände
das Projekt zum guten Ende.
Und als Lohn für unseren Fleiß
holen wir am Schluss ’nen Preis!
如这钢铁稳稳站立
是我们科隆博览国际
我们将在这片会场
实现心中无限创想。
挥洒辛勤的汗水
力争赢得世博奖杯!
Guido Gudat, Kommunikationschef Deutscher Pavillon, KoelnmesseDeutschlands EXPO-Areal
ist Werbung international.
Wir freuen uns auf das Interesse
von Hörfunk, Fernsehen und der Presse.
世博会德国展馆
是我们的国际宣传。
我们将非常乐意看到
世界媒体的争先报道。
Urte Fechter, Pavillondirektorin, Koelnmesse InternationalUnser Kölner EXPO-Team
ist heiß darauf, bald einzuzieh’n.
Wir können’s alle kaum erwarten,
in balancity durchzustarten.
科隆世博会队伍
热切期盼着进驻。
我们全已迫不及待,
和谐都市一展鸿才。
Dieter Gigler, Senior Project Manager, Nüssli (Deutschland)Den Mut, hoch in die Luft zu bau’n,
gab Gott dem Handwerksmann ins Herz.
Die Kunst die Rohre zu behau’n
und aufzurichten himmelwärts.
Steht dann der Rohbau in Lot und Mitte,
der Richtkranz grüßt ins Land hinein,
dann hat nach guter, alter Sitte
der Handwerksmann den Bau zu weih’n.
建设耸入云端的楼宇,
这是上帝赋予的勇气。
还有搭建钢管的艺术
直指天空高高竖起。
钢铁骨架竖立在中央,
封顶花冠笑对着四方
然后遵循传统的习俗
建筑落成心中欢畅。
Als erstem hier sei Gott gedankt,
der uns ein Schutz und Helfer war,
Bei jeder drohenden Gefahr.
Dass keiner hier zu schaden kam,
der Teil an diesem Baue nahm.
Auch schütz er künftig dieses Haus
und alle, die da gehen ein und aus.
Mög’ Eintracht und Zufriedenheit
Darinnen herrschen alle Zeit.
Mög’ Lieb’ und Freundschaft schwesterlich
am heim’schen Herd begegnen sich.
第一个感谢上帝,
是祂保佑着我们,
避开每一个危机。
参加建设的人们,
大家平平顺顺。
还会保佑这屋子
进进出出的人们。
愿大家和睦满意
无论何时何地。
愿世间友爱情意
相聚在这家里。
Zu loben wäre jetzt mit Gunst
der Mann, der diesen Plan erdacht,
der hier sein Wissen, seine Kunst
verwertet hat mit viel Bedacht.
Ihr Leute merkt es euch genau
Zum Bauen sind gar drei vonnöten:
Der Architekt, dazu der Handwerksmann vom Bau
Und nicht zuletzt der Mann mit den Moneten.
现在还有一人要提
是他做出这个设计,
知识艺术凝聚这里
体现价值深思熟虑。
你们大家都要记好
建设三点必不可少:
建筑师及各位工人
最后还有出钱那人。
Stolz nehm ich das Glas und trink es aus,
ein Hoch den Bauleut’ allerwegen,
ein Hoch dem Bauherr’n und dem Haus.
Zerschmettre’s Glas, mein Spruch ist aus.
高举酒杯一饮而尽,
一祝工人参与建筑
二祝业主和这房屋
砸碎酒杯,祝辞结束。

Deutsch-Chinesische Freundschaft: Dietmar Schmitz mit HUANG Jianzhi vom EXPO Bureau, im Hintergrund: Dirk van der Coelen, Geschäftsführer Koelnmesse International – links, mit Dieter Gigler – rechts
Das Richtfest in bewegten Bildern zeigt unser Newsfilm.